renaissancejapn@aol.com

2019/4/4

「令和」の英訳は、Beautiful Harmony  日本・天皇・神道・記紀神話

外務省は、平成に代わる新元号「令和」について外国政府に英語で説明する際、「Beautiful Harmony=美しい調和」という趣旨だと伝えるよう在外公館に指示しました。



今月1日の新元号発表後、「令」を「order=命令、秩序など」と訳す外国メディアがあったのを受けた措置で、外国メディアにも個別に説明しています。





なかなか、キレイな良い英訳でないでしょうか?  私は好きです。


   
        vvvv 日本を守る八咫烏Renaissancejapan
5
タグ: 元号 令和 Beautuful


※投稿されたコメントは管理人の承認後反映されます。

コメントを書く

名前
メールアドレス
コメント本文(1000文字まで)
URL




teacup.ブログ “AutoPage”
AutoPage最新お知らせ